|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 c9 m" J7 k: a, C
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# I1 @3 a4 }. N' [. k
9 y4 w# d4 P& N+ `/ E% F我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ ^8 g* N* p9 l- D) \
4 _0 x; A$ I c; z# G! H* I遗憾,我给不了任何回答。/ _, s, u ]# y0 [' u3 M
* |7 @" }5 i" r: |- a* x- J
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 U' F x& p. n6 r4 ~
' U0 F% ^6 m2 \5 P8 z1 H7 X抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 e8 i2 G7 W$ M7 f; V' |
0 H1 i3 @3 `+ f0 a但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。* l$ F7 T$ s8 {& U4 c
/ I8 G7 _8 p2 J3 M- j
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( ?6 a' Y* A5 i6 ?. g
' T$ o S d2 a/ J- b( ?马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. o; Z* j- F6 C6 Y# R8 j4 f
$ I1 c) M2 r; g. i如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 u' T5 i# M. [
" ]5 D! t H' \民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。- T. Y( `" @2 b0 M& W* V
; | r- s; \/ E
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。+ i: q, g# K$ {: y7 B
! Q& R- v6 p/ S4 f& m% V( Y1 Q中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。7 l+ c: M7 s1 A; q5 I/ h. K X! L
7 {( `3 Z" S$ e骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
2 T: H, g" G$ T( D- e7 w+ V 6 E k6 r0 i2 i# i6 ]
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
* u4 H% g2 x; \7 ~, q( x
7 O; [7 B- B! m6 K& `; Y: e. h: n$ P警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
* O; Z% B0 l ~" P" F; p6 n b \3 V: f1 k3 }$ P5 \, B" i2 V! n
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
/ j* ] J. N9 H; H
: E' F% k8 }( C) W+ G3 ]要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
8 y% j7 I& N5 v g" L2 O X& t ; O+ Q7 x, O7 O. G# ~8 g1 X! V# U Z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, e8 I$ \! I: ], J
. T0 m0 }+ W _$ E( ^0 R9 ]不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 Y; j1 ? d9 c# F: b: {! h
|
|